• Ivy League-educated, published translator with expertise in political science, international organizations, sociology, human rights and art history translation.
  • Pedagogical and administrative experience in higher education, especially language and translation studies.
  • Exceptional communicator, natively bilingual with multicultural sensitivities; excellent attention to detail and organizational skills.



Translator and Précis-Writer, United Nations Headquarters                             2013-present

  • As a contractor, I translate documents across a broad range of technical, political, scientific, social, economic and legal issues from Spanish and French into English. I also prepare summary records for the meetings of many inter-governmental bodies including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. 

Freelance Translator, Editor and Linguistic Consultant, Raillard Translations LLC 2004–present


  • I am natively bilingual in French and English and work in the following pairs: EN<-->FR; ES-->FR; EN. I offer translation, proofreading, and foreign language and culture consulting for international organizations, university presses, museums, agencies and non-profit organizations. Notable projects include: on-going contract with Revue de Sciences Po; proofreading for the International Labour Organization; translation for the disarmament NGO Control Arms; and scholarly translation for academics and authors. I work in the following specializations: political science, international organizations, sociology, art history, and human rights.



French Language Project Manager,  2011–2012

  • As a French PM, I oversaw the entire lifecycle of translation projects (en_US to fr_FR and fr_CA), from finding external linguists, to proofreading, to file conversion, to delivery to client. I was responsible for a large number of commercial projects with national and international clients.     

French Instructor and Course Coordinator, Columbia University 2005–2011

  • Taught and coordinated language classes at levels ranging from beginner (1101) to advanced (3405) to undergraduates.  Acted as the primary instructor and coordinated other instructors to design syllabi and exams.
  • Taught practical translation classes to graduate students needing to obtain reading proficiency in French.
  • Designed and taught an advanced level translation class, which brought together elements of translation theory and practice as well as comparative translation and creative writing.


Columbia University, New York, NY

Ph.D., French and Romance Language Philology: 2011

M.Phil., French and Romance Language Philology: 2008

M.A., French and Romance Language Philology: 2006

Sarah Lawrence College, Bronxville, NY                                                                 

B.A., Spanish and Creative Writing, G.P.A. 3.91: 2004

Additional Study:      

Debreceni Nyári Egyetem, Debrecen, Hungary: 2008; 2009

Summer intensive language program in Hungarian

Certificate for 1st and 2nd intermediate levels with honors, 24 credit points (ECTS)

Paris IV-Sorbonne, Paris, France: 2001–2

Study abroad in Linguistics and Romance Language Philology


Second-place winner of the 12th annual Saint Jerome Translation Contest, United Nations, 2017

Teaching Fellowship awarded by Columbia University: 2010–11; 2005–8

Dissertation Writing Fellowship awarded by Columbia University: 2009–2010



Translator, Interpreter and Proofreader at doCip (Centre de documentation, de recherche et d’information pour les peuples autochtones): 2007–2012           

  • Worked seasonally as a translator (ES-->FR, EN; EN-->FR; FR-->EN), Final Eye Reviewer/Proofreader (ES-->FR, EN) and interpreter (FR-->EN; EN-->FR) during the yearly Permanent Forum on Indigenous Issues at the United Nations.

Volunteer translator for El Observatorio de Derechos Humanos y Pueblos Indígenas: 2011­–present 

  • Translate documents from Spanish to French for the Observatorio, an indigenous peoples’ non-profit.

Reader for the National Translation Award, American Translators Association: 2012

  • Reviewed translated books and submitted commentary to the prize selection committee.     

Interpreter for the International Presentation Association of the Sisters of the Presentation at the CSW (Commission on the Status of Women), 2005

  • Interpreted English to French during the 49th session of the CSW at the United Nations. 


Language Skills: Native speaker of French and English; very high proficiency in Spanish; conversational proficiency in Italian and Hungarian. Reading proficiency in Latin and Ancient Greek. Member of the American Translators’ Association and the American Literary Translators Association.

Computer Skills: Good proficiency with PC and Mac machines in Microsoft Word, Excel, Access, Publisher, and PowerPoint; WordFast, Translation Workspace, Trados, WF Aligner, Notepad++, EmEditor, XLIFF and Relativity, as well as working knowledge of HTML, CSS, and JavaScript programming.

Hobbies: Budding circus performer (lyra and flying trapeze); classically trained in flute (15+ years); amateur conlanger.